25.3.09

Traducciones 2

"Es importante que se sepa del Otro: la ‘otredad’ es para mi la razon de ser de la traducción. No quiero que todo el mundo se parezca. Eso es falso. Hay que dejar constancia de que el escrito viene de otro sitio, con otros valores, otras costumbres, otras relaciones familiares y sociales”.
-Andrew Hurley

"Traducir es también trasladar a otro contexto lingüístico todo un mundo de vivencias y referencias, hacer comprensible una cultura. El traductor debe meterse en la piel de otro: interpretarlo".
-Carmen Dolores Hernández

-tomado de la sección de hoy de Vidas Únicas , El libro de las voces que se bifulcan.

poder, espacio y ambiente's Fan Box